-
望庐山瀑布 여산 폭포를 보며. // 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。中國詩 병음 표기 2025. 12. 25. 09:07

태양이 향로봉을 비추니 자줏빛 안개 일고, 앞 시내에 걸린 아득한 폭포를 보네. 날아 곧게 떨어지는 물줄기는 삼천 척, 구천에서 은하수가 쏟아지나 의심했네.
'中國詩 병음 표기' 카테고리의 다른 글
望月懷遠 달을 바라보며 먼 곳의 님 생각. // 海上生明月,天涯共此时。情人怨遥夜,竟夕起相思。灭烛怜光满,披衣觉露滋。 不堪盈手赠,还寝梦佳期。 (0) 2025.12.31 歲暮 // 殷忧不能寐,苦此夜难颓。 明月照积雪,朔风劲且哀。 运往无淹物,年逝觉已催。 (0) 2025.12.26 夏日題悟空上人院 // 三伏闭门披一衲,兼无松竹荫房廊。安禅不必须山水,灭得心中火自凉。 (0) 2025.12.21 回鄕偶書 二首中 二首 고향에 돌아와 우연히 쓰다. // 离别家乡岁月多,近来人事半消磨。惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。 (0) 2025.12.06 回鄕偶書 二首中 一首 고향에 돌아와 우연히 쓰다. // 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。 (0) 2025.12.06