-
蔽月山房 산방에 가린 달. // 山近月远觉月小,便道此山大于月。若人有眼大如天,还见山小月更阔。中國詩 병음 표기 2025. 7. 11. 22:13

산은 가깝고 달은 멀기에 달이 작다고 생각해서, 이 산이 저 달보다 크다고들 말하네. 사람이 하늘만큼 큰 안목을 가졌다면, 아마도 산은 작고 달은 더욱 장대해 보이리.
'中國詩 병음 표기' 카테고리의 다른 글
牧童 // 草铺横野六七里,笛弄晚风三四声。归来饱饭黄昏后,不脱蓑衣卧月明。 (0) 2025.07.12 暑旱苦熱 무더위와 가뭄 // 清风无力屠得热,落日着翅飞上山。人固已惧江海竭,天岂不惜河汉干?昆仑之高有积雪,蓬莱之远常遗寒。不能手提天下往,何忍身去游其间? (0) 2025.07.12 感遇 四首之 四首 // 江南有丹橘,经冬犹绿林。岂伊地气暖,自有岁寒心。可以荐嘉客,奈何阻重深! 运命唯所遇,循环不可寻。徒言树桃李,此木岂无阴? (2) 2025.07.08 感遇 四首之 三首 // 幽人归独卧,滞虑洗孤清。持此谢高鸟,因之传远情。日夕怀空意,人谁感至精?飞沈理自隔,何所慰吾诚? (0) 2025.07.08 感遇 四首之 二首 // 兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。欣欣此生意,自尔为佳节。谁知林栖者,闻风坐相悦。草木有本心,何求美人折。 (0) 2025.07.08