-
送韋評事 위평사를 보내며. // 欲逐将军取右贤,沙场走马向居延。遥知汉使萧关外,愁见孤城落日边。中國詩 병음 표기 2024. 3. 29. 20:28
장군을 따라서 右賢을 취하고자 하니, 모래밭에 말을 달려 居延으로 향하네. 아마도 한나라 사신은 소관 밖에서, 외로운 성에 지는 해를 근심스레 바라보고 있으리.
'中國詩 병음 표기' 카테고리의 다른 글
把酒问月 // 青天有月来几时,我今停杯一问之。人攀明月不可得,月行却与人相随? 皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发?但见宵从海上来,宁知晓向云间没? 白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖.. (0) 2024.04.10 初春小雨 초춘소우 // 天街小雨润如酥,草色遥看近却无。最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。 (0) 2024.04.07 梅花落 // 中庭雜樹多, 偏為梅咨嗟。問君何獨然? 念其霜中能作花,露中能作實, 搖蕩春風媚春日。念爾零落逐寒風,徒有霜華無霜質! (0) 2024.03.27 貧交行 가난할 때의 사귐. // 翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数, 君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。 (0) 2024.03.21 探梅 매화를 찾아. // 江路云低糁玉尘,暗香初探一枝新。平生不喜凡桃李,看了梅花睡过春。 (0) 2024.03.16