-
苦熱題恒寂師禪室 무더운 날 항적선사의 선실에서 짓다. // 人人避暑走如狂,独有禅师不出房。可是禅房无热到?但能心静即身凉。中國詩 병음 표기 2025. 6. 26. 20:46
사람마다 더위 피해 미친 듯이 달려가는데, 오직 항적(恒寂)선사만은 방을 나서지 않네. 선방이 덥지 않은 것이 아니지만, 단지 마음이 고요하니 몸이 어찌 더우리.
'中國詩 병음 표기' 카테고리의 다른 글
山舍偶題 산중의 집에서 그냥 적다. // 门掩松萝一径深,偶携藜杖出前林。谁知尽日看山坐,万古兴亡总在心。 (0) 2025.06.27 夏日絶句 // 生当作人杰,死亦为鬼雄。至今思项羽,不肯过江东。 (2) 2025.06.27 竹石 // 咬定青山不放鬆,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。 (0) 2025.06.26 夏意 여름 풍정 // 别院深深夏簟清, 石榴开遍透簾明。树阴满地日当午, 梦觉流莺时一声。 (0) 2025.06.26 贈漁父 어보에게 주다. // 芦花深泽静垂纶,月夕烟朝几十春。 自说孤舟寒水畔,不曾逢著独醒人。 (0) 2025.06.25