-
烈女操 // 梧桐相待老,鸳鸯会双死。贞妇贵殉夫,舍生亦如此。波澜誓不起,妾心古井水。中國詩 병음 표기 2025. 1. 22. 18:08
오동나무 서로 보며 늙어가고, 원앙은 부부가 함께 죽는다는데, 순정한 여인은 부군의 죽음 또한 따르리. 목숨 버리는 것이 이와 같다 하는 데, 맹세코 그대 마음에 물결 일으키지 않으리니, 당신 아내 본심은 淳樸한 井水입니다.
'中國詩 병음 표기' 카테고리의 다른 글
昭君怨 三首 // 汉道方全盛,朝廷足武臣。何须薄命妾,辛苦事和亲。掩泪辞丹凤,衔悲向白龙。单于浪惊喜,无复旧时容。胡地无花草,春来不似春。自然衣带缓,非是为腰身。 (0) 2025.02.05 望嶽 태산을 바라보며 // 岱宗夫如何? 齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生曾云,决眦入归鸟。会当凌绝顶,一览众山小。 (0) 2025.02.03 秋浦歌 // 白发三千丈,缘愁似个长;不知明镜里,何处得秋霜? (0) 2025.01.14 梅花 // 墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来。 (0) 2025.01.13 意有所得雜書數絶句 뜻을 얻어 // 莫说光阴去不还, 少年情景在诗篇. 灯痕酒影春宵梦, 一度讴吟一宛然. (0) 2025.01.13