홈
태그
방명록
분류 전체보기
(7958)
우리 가족
(30)
우리글
(83)
꽃, 식물 · 花, 植物
(318)
靑城雜記
(127)
中國詩 병음 표기
(769)
나침반출판큐티
(1130)
愛國者 安重根님
(14)
屠門大嚼 허균
(2)
登山에 관한 詩
(7)
연꽃 같은 사람을 위한 글
(2)
내가 좋아하는 시
(87)
한시조
(2088)
좋은말씀
(844)
古典·논어·맹자·공자·장자·노자
(170)
菜根譚 병음표기 NEW
(150)
瀟灑園
(16)
김삿갓
(28)
推句
(6)
女流詩人 詩
(84)
孫子兵法
(6)
呂坤 呻吟語
(139)
菜根譚 復習 全集
(258)
중고생을 위한
(10)
천자문
(7)
사자소학
(11)
명심보감 발췌
(28)
망언하는 왜인을 보고 맹긴사진
(22)
한자 어조사
(2)
김삿갓 new
(109)
작은 생물 한자이름
(7)
한문속담
(7)
動物
(362)
봄 春
(220)
가을 秋 · 달 月
(196)
禁煙 내 인생의 최대 실수
(1)
百聯抄解
(32)
名士 名言 英語
(139)
山林經濟
(89)
겨울 冬
(91)
여름 夏
(135)
東醫寶鑑 양승엽
(35)
韓非子
(35)
이충정공장소(상소문 300편)』32권 서문
(1)
ABOUT ME
-
트위터
인스타그램
Today
-
Yesterday
-
Total
-
씩씩한너구리
씩씩한너구리
메뉴
검색
컨텐츠 검색
블로그 내 검색
春夜 // 春宵一刻値千金, 花有淸香月有阴. 歌管楼台声細細, 秋千院落夜沉沉.
中國詩 병음 표기
2025. 7. 5. 09:37
봄밤의 한시각은 천금에 가치가 있나니, 꽃은 향기 맑고 달그림자 짙어지네.누각의 풍악소리 잦아들고, 그네 뛰던 정원의 밤은 깊어만 가네.
공유하기
게시글 관리
씩씩한너구리
'
中國詩 병음 표기
' 카테고리의 다른 글
過野叟居 시골 늙은이의 집을 지나며. // 野人闲种树, 树老野人前. 居止白云内, 渔樵沧海边. 呼儿采山药, 放犊饮溪泉. 自著养生论, 无烦忧暮年.
(0)
2025.07.07
拜新月 초승달에 빌다. // 开帘见新月,便即下阶拜。细语人不闻,北风吹裙带。발을 걷어 초승달 떴음을 보자, 곧 섬돌로 내려가 그 달 보며 절을 하네. 속삭이는 그 말을 들은 이 없고, 북풍만이 치마끈을 날리는구나.
(0)
2025.07.05
閨情 아낙네 마음. // 月落星稀天欲明, 孤灯未灭梦难成。披衣更向门前望, 不忿朝来鹊喜声!
(0)
2025.07.04
銷夏詩 // 不著衣冠近半年, 水云深处抱花眠。平生自想无官乐, 第一骄人六月天。
(0)
2025.07.04
蠶婦《蚕妇》 // 昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。
(0)
2025.07.03
관련글
관련글 더보기
過野叟居 시골 늙은이의 집을 지나며. // 野人闲种树, 树老野人前. 居止白云内, 渔樵沧海边. 呼儿采山药, 放犊饮溪泉. 自著养生论, 无烦忧暮年.
拜新月 초승달에 빌다. // 开帘见新月,便即下阶拜。细语人不闻,北风吹裙带。발을 걷어 초승달 떴음을 보자, 곧 섬돌로 내려가 그 달 보며 절을 하네. 속삭이는 그 말을 들은 이 없고, 북풍만이 치마끈을 날리는구나.
閨情 아낙네 마음. // 月落星稀天欲明, 孤灯未灭梦难成。披衣更向门前望, 不忿朝来鹊喜声!
銷夏詩 // 不著衣冠近半年, 水云深处抱花眠。平生自想无官乐, 第一骄人六月天。
티스토리툴바