-
次寓新坪次隣人 新坪에 부쳐 있으며 이웃 사람의 시에 차운하다. // 依人寧憚遠。避地不辭陬。道在尊中守。心安斷外求。洞雲形未定。溪水響無留。物色空牽興。閑情與共悠。한시조 2025. 4. 28. 19:17
남 의지해 사는 주제에 멀면 어떠며, 세상 피해 사는데 벽지면 어떠랴. 중심 지키는 그게 내 길이요, 허욕 끊으면 마음 편안하지. 동구 밖 구름 변덕도 심하네, 시냇물은 왜 메아리도 안 남길까. 부질없이 물색에 흥이 끌려, 덩달아서 한가로움 느껴 보네.
'한시조' 카테고리의 다른 글
浴溫泉 온천에 목욕하다. // 浴罷靈泉舊汚新,彈冠且復振衣塵。胸中熱惱依然在,須借淸涼一味眞。 (0) 2025.05.01 上秦皇逐客書 中 // 臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,”下略” (0) 2025.04.30 次獨坐 홀로 앉아서 // 㶁㶁遠灘聲。霏霏暮靄生。看雲耽靜闃。對巘喜崢嶸。獨坐多般味。閑居十分淸。回頭洞門外。誰識此間情。 (0) 2025.04.28 漁父 // 風雨中宵滿釣磯, 漁翁初製綠蓑衣. 前江月出孤舟發, 白鳥驚人兩兩飛. (0) 2025.04.25 無題 // 桃花雨過碎紅飛, 半逐溪流半染泥. 何處歸來雙燕子, 一時銜在畫樑西. (0) 2025.04.25