홈
태그
방명록
분류 전체보기
(7925)
우리 가족
(30)
우리글
(83)
꽃, 식물 · 花, 植物
(317)
靑城雜記
(127)
中國詩 병음 표기
(769)
나침반출판큐티
(1123)
愛國者 安重根님
(14)
屠門大嚼 허균
(2)
登山에 관한 詩
(7)
연꽃 같은 사람을 위한 글
(2)
내가 좋아하는 시
(87)
한시조
(2072)
좋은말씀
(840)
古典·논어·맹자·공자·장자·노자
(170)
菜根譚 병음표기 NEW
(150)
瀟灑園
(16)
김삿갓
(28)
推句
(6)
女流詩人 詩
(84)
孫子兵法
(6)
呂坤 呻吟語
(139)
菜根譚 復習 全集
(258)
중고생을 위한
(10)
천자문
(7)
사자소학
(11)
명심보감 발췌
(28)
망언하는 왜인을 보고 맹긴사진
(22)
한자 어조사
(2)
김삿갓 new
(109)
작은 생물 한자이름
(7)
한문속담
(7)
動物
(358)
봄 春
(220)
가을 秋 · 달 月
(195)
禁煙 내 인생의 최대 실수
(1)
百聯抄解
(32)
名士 名言 英語
(139)
山林經濟
(89)
겨울 冬
(91)
여름 夏
(135)
東醫寶鑑 양승엽
(35)
韓非子
(35)
이충정공장소(상소문 300편)』32권 서문
(1)
ABOUT ME
-
트위터
인스타그램
Today
-
Yesterday
-
Total
-
씩씩한너구리
씩씩한너구리
메뉴
검색
컨텐츠 검색
블로그 내 검색
感遇 // 大海波涛浅, 小人方寸深. 海枯终见低, 人死不知心.큰 바다 파도는 얕고, 사람 한 치 마음은 깊네. 바다는 마르면 바닥을 드러내지만, 사람은 죽어도 그 마음 알 수가 없네.
中國詩 병음 표기
2025. 2. 26. 21:23
공유하기
게시글 관리
씩씩한너구리
'
中國詩 병음 표기
' 카테고리의 다른 글
盆蘭 // 春兰未了夏兰开, 万事催人莫要呆。阅尽荣枯是盆盎, 几回拔去几回栽。
(0)
2025.02.27
山中送別 // 山中相送罢,日暮掩柴扉。春草明年绿,王孙归不归。산 속에서 그대를 보내고 돌아와, 해 저물어 사립문을 닫는다네. 봄풀은 내년에도 푸르겠지만, 떠나간 그대는 돌아올지 못 돌아올지.
(0)
2025.02.26
未展芭蕉 피지 않은 파초. // 冷烛无烟绿蜡干, 芳心犹卷怯春寒。一缄书箚藏何事, 会被东风暗拆看。
(0)
2025.02.25
春日醉起言志 어느 봄날 취하여 말하다. // 处世若大梦,胡为劳其生。所以终日醉,颓然卧前楹。觉来盼庭前,一鸟花间鸣。借问此何时,春风语流莺。感之欲叹息,对酒还自倾。浩歌待明月,曲尽已忘情。
(0)
2025.02.22
歸園田居 시골에 돌아와 살다. // 种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴理荒秽,带月荷锄归。道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。
(0)
2025.02.19
관련글
관련글 더보기
盆蘭 // 春兰未了夏兰开, 万事催人莫要呆。阅尽荣枯是盆盎, 几回拔去几回栽。
山中送別 // 山中相送罢,日暮掩柴扉。春草明年绿,王孙归不归。산 속에서 그대를 보내고 돌아와, 해 저물어 사립문을 닫는다네. 봄풀은 내년에도 푸르겠지만, 떠나간 그대는 돌아올지 못 돌아올지.
未展芭蕉 피지 않은 파초. // 冷烛无烟绿蜡干, 芳心犹卷怯春寒。一缄书箚藏何事, 会被东风暗拆看。
春日醉起言志 어느 봄날 취하여 말하다. // 处世若大梦,胡为劳其生。所以终日醉,颓然卧前楹。觉来盼庭前,一鸟花间鸣。借问此何时,春风语流莺。感之欲叹息,对酒还自倾。浩歌待明月,曲尽已忘情。
티스토리툴바